Юмуары. Иврит — сафа каша.


Нет, все ляпы в иврите я уже не помню. Но некоторые…

На заре нашей алии мы жили в кибуце и работали «по-специальности»: я (программист) —  на складе одежды — такой симбиоз одежного магазина и места, куда поступало из прачечной выстираное и требовало сортировки, складывания, починки, глажки. Почему по-специальности? А гладильный пресс, запрограммированный на одну единственную операцию еще задолго до моего рождения? В результате небольшой модернизации (моей!) на этом прессе можно было гладить все — от простыней до рубашек. Муж (врач) тоже трудился  «по-специальности» — санитаром в кибуцном доме престарелых. И если мне иврит на первых этапах абсорбции был в общем-то без надобности, то мужу пришлось сразу — с места в карьер. Дома он выписывал на маленьких цветных бумажках-записочках ключевые слова для общения с пациентами и персоналом, носил их в нагрудном кармане санитарской формы и периодически подсматривал, собираясь что-то произнести. Дело было зимой и укладывая старушек ко сну, следовало поинтересоваться, желает ли пациент спать в носках. И муж, заглянув в шпаргалку, внятно спросил: «гэвэрет роца лишон им раглаим о бли?» К счастью, гэвэрет  оказалась с юмором. Только уточнила, не прислали ли в качестве санитара террориста из Газы…

Следующий ляп мой. По окончании программы «кибуц-ульпан-авода» мы думали остаться в кибуце еще некоторое время, и я хотела понять на каких условиях. Нам обещали подготовить договор, но тянули. И я пошла разбираться. Про безударные гласные мы же помним? Ну я тоже помнила, но все равно в разговоре упорно употребляла «хазе» вместо «хозе». А поскольку предмет женской гордости, находящийся в области «хазе» у меня имеет место быть, то секретарь в процессе моего монолога красноречиво смотрел в указанную область и улыбался, гад. В кибуце мы не остались.

Провожали нас, приехавших в кибуц с двумя чемоданами, на грузовике. В нашу съемную квартиру ехала мебель и домашняя утварь, заботливо собранная кибуцниками. Нам оставалось купить лишь телевизор и стиральную машину. Устроившись на новом месте, мы направились на рынок. Впервые за 8 месяцев жизни в Израиле нам предстояло самостоятельно купить еду. Цен мы не знали. Некоторые виды еды мы впервые попробовали в кибуце, например кускус. Муж потом рассказывал: ну, говорят же — «леат-леат», и говорят «леат»… Короче, когда на рынке он спросил у продавца-иракца «кама оле кус шельха», я не знала плакать или смеяться. Зато словарный запас мужа сразу обогатился отборными ругательствами на арабском, жаль я не все запомнила.

Комментарии: 26 (к “Юмуары. Иврит — сафа каша.”)

      1. А я вспоминаю один из первых своих постов в Ботинке про «ботофреху», где главной героиней была Ю-ша. Вот смеху-то было ! Как сейчас помню защитительную речь Ноны : «Может быть Юльке и хотелось бы стать ботофрехой, но только питерское происхождение ей не позволяет».
        Очень жаль (в который раз!) что пока нельзя зайти в архив и перечитать его…

  1. Ну как тут не вспомнить первую лекцию моего тогда еще не профессора по строительным наукам! Он все время повторял «Хазиёт» (лифчики) вместо «Хазитот» (фасады)
    А студенты такие вежливые попались, только после пятого повторения муж понял, что что-то не так, когда смеялась уже вся аудитория.

    1. Надеюсь, муж не прочтет. В свое время одна русскоязычная газета проводила конкурс на лучший ляп в иврите. Приз — микроволновая печь. Мне очень был нужен этот приз. Но я удержалась. И вот теперь публикую абсолютно безвозмездно. Чего не сделаешь на благо Ботинка…

  2. Ну с кускусом это просто взрыв эмоций! Сразу вспомнились мои «модели». В первый год своей работы сижу черчу, никого не трогая. Приходит кто-то из цеха и спрашивает про моего коллегу. Я, зная , что он пошел делать образцы для испытания, важно отмечаю — הוא הלך לעשות דוגמניות. Прошло уже почти 20 лет, но некоторые еще помнят:))

  3. Класс! Насмешила до слез! Буквально на днях как раз вспомнил, что я сохранил вырезки из газеты «Вести» или «Время» с ляпами на иврите новых репатриантов-хотел отсканировать, но пока не нашел куда я их заныкал. Из того, что вспомнилось: приехали в самом начале в Беэр-Шеву, где уже пол года обитали родственники. Идем с женой брата по городу в первый день и мне понравилось какое-то здание-родственница не знает что это… мимо проходит ортодокс-я, недолго думая(ходил в Союзе пару дней на курс иврита), обращаюсь к нему: «ма зе байт?» -«Бейт кнессет. Синагога.» Родственница была в шоке(она как раз к тому времени закончила ульпан)! Не качеством моего иврита, а тем, что я вот так запросто смог обратиться к ивритоговорящему израильтянину.
    Поселили нас в гостиницу «Неот Мидбар», где было крыло для репатриантов-она была на том месте, где сегодня новый кеньон. Заселяемся, хозяин гостиницы знал идиш, мама тоже знала-не должно, казалось бы быть проблем при оформлении… мама начинает на идиш и тут же переходит на русский-я ей напоминаю: говори на идиш… и опять та же самая история! Возможно она не могла психологически принять, что с директором гостиницы можно говорить на идиш.
    В первые дни после приезда, работая на стройке, подхватил панарицию(палец на руке распух и загноился)-пошел к врачу. Я и еще несколько человек сидим ждем своей очереди у кабинета врача… женщина рядом начинает жаловаться на трудности абсорбции: «муж-врач-отлично знает иврит, я тоже врач, иврит знаю немного хуже, но тоже вполне приемлемо для того что бы работать врачом, но тут нам не дают работать-боятся конкуренции…» Я прошу ее что бы она помогла мне объяснить мою проблему, когда подойдет моя очередь… она не возражает. Выходит медсестра, вызывает меня-я и эта женщина подходим к ней, я показываю свой палец, а женщина начинает объяснять:»Зээээ зэ, эээ зэ эцба…!!!»

    1. Точно, «Вести» или «Время». Были перлы. Но я тогда не поучаствовала (вспоминала в комменте выше).

    2. Veter, а отдельным постом вот этот коммент? Старожилы ддолжны поддержать количествои постов! Ну или другую историю , напаомнаю, про интеграцию, не обязательно про ляпы в языке.

      1. Я пока войти не могу в Ботинок 🙁 Думаю к тому времени как я найду старые вырезки из газеты, эта проблема будет позади.

        1. РЕшите с Ботом этот вопрос прямо сейчас на ФБ
          Я кстати тоже вхожу только по пассворду из ВОрдпресса, который был раньше.

          1. И не мечтай, что ты с этим справишься также легко как организовала полеты из хайфского аэропорта в Италию 😉

  4. В начале своей жизни в Израиле я жила в районе, где проживало довольно большое количество новых репатриантов из стран бывшего Союза. Однажды вечером ко мне подошли две девочки из наших и обратились с вопросом:

    — Ма а шаа?

    На что я, не моргнув глазом, ответила:

    — Я не Маша.

    1. О, это классический баян! Ещё из таких Баянов: моя подруга по ульпану решила, что лучший способ учить иврит — слушать новости по телевизору. Пришла на занятия и рассказывает, как продвигается в понимании иврита в программах новостей. Вот только кто такая Софа Хадашот, пока не поняла 🙂

  5. Ну и мои 5 копеек: выучила на заре алии слово «ноздри» — выучила из «Вестей» — там обыграли это слово, мол, легко запомнить — как лозунг против отдачи Голан 🙂 Ибо ноздри на иврите «нехераим».
    Поделилась на работе с коллегами, такими же «знатоками» иврита. Одна сотрудница весьма воодушевилась: о! это то я точно запомню!
    В конце дня я произвела контрольный выстрел, спросила ее — ну и как на иврите «ноздри»?
    Она задумалась, а потом ответила: я помню! ПОМНЮ! вот только что там в конце — ВАМ икли НАМ?

    1. Да, «нехераим» — услада для русского уха. Как и такая классическая фраза: “ Ани мудаг — ибадти чек дахуй». (Я озабочен — я потерял отсроченный чек).

Добавить комментарий