Idan Amedi- Chelek Mehazman. Перевод на русский.

Idan Amedi- Chelek Mehazman. Некоторое время. Перевод на русский. Я когда-то думал, что себя не нахожу. Что хотел сказать и не сказал и может не скажу. Стою я у окна и вновь смотрю на фонари. Как одиноки они днём, хотя в ночи сияют как цари. Припев: И иногда вдруг по ночам приходит мысль: Подумать, что […]

Реквием. В память о друге

    Реквием. Другу моему Михаилу Калмыкову. Светлая память… Отложил с тобой я встречу, Думал встретимся попозже, А что встреча не случится, Я узнаю лишь потом. Мы откладываем вечно Встречи с теми, кто дороже… Ну и мечемся, как птицы, Машем бестолку крылом. За проблемами не видим Ни друзей, ни жён любимых, Нужно здесь, сейчас и срочно […]

Shlomo Artzi . Island. перевод. песня.

Добрый вечер, всем Читателя «Ботинка»!!!! С этой песней у меня случилось куча переживаний, сначала весёлых, так как на эту мелодию или размер я, после перевода, написал лёгкий стишок. А потом так случилось, что получил известие из России, что умер мой друг. Он был свидетелем на свадьбе у меня… И эта мелодия сподвигла написать ешь две […]

Haim Moshe end Yoav Itzhak. Ad sof haolam Перевод.

Уважаемые Друзья-читатели и почитатели хоть иногда, Это один из новых переводов- Шедевров вышедших из под моего пера под руководством моего же мозга.  Если Вы хОчите Шедевров, то их есть у меня…, ( Ботинок был болен и дыряв, и поэтому писали не в «Ботинок», а в стол… если вдуматься, то тоже странный оборот речи))) ) Но […]

Осеннее…

https://youtu.be/E6VkHwCZl28 Гарик Сукачев — Осень… Осень, она не спросит, Осень, она придёт, Осень немым вопросом В синих глазах замрет. Осень дождями ляжет, Листьями заметет, По опустевшим пляжам Медленно побредет. Может быть, не заметишь Рыжую грусть листвы, Может быть, не ответишь, Что вспоминаешь ты, Или вот это небо — Синее как вода, Где ты ни разу […]