Сказка — удивительное творение человеческого гения, она возвышает человека, радует его, дает веру в свои силы, в будущее, увлекает достижимостью того, что кажется вроде бы совершенно невозможным. В сказках всех народов мира жила дерзновенная мечта человека о счастье, о чудесных предметах и чудесах: ковре-самолете и тысячемильных туфлях, о дворцах, возникающих по волшебству, и о необыкновенных, огромных рисовых зернах. Все мы знаем множество сказок из детства, таких любимых и таких добрых. Но по мере того, как человек растет, растет и понимание сказок, ведь в большинстве своем их писали далеко не для детей. А некоторые факты всем известных сказок вообще остаются окутанными мраком тайн. Здесь несколько интересных фактов о любимых сказках, а уж выдумки это или нет, решать вам.

В какой сказке братьев Гримм все герои-животные умирают?
У братьев Гримм есть сказка «О смерти курочки», в которой все герои-животные умирают. Действие начинается с того, что курочка подавилась орехом, а петушок побежал за водой и вынужден был выполнять разные задания. Когда он вернулся назад с водой, курочка уже была мертва. Затем мыши построили повозку, чтобы похоронить её, и по дороге собрали множество лесных зверей, но при переправе через ручей все они потонули. Петушок же умер от горя, сидя на могиле курочки.

Почему в фильме «Мама» по мотивам сказки «Волк и семеро козлят» козлят только пятеро?
Сказка «Волк и семеро козлят» в Румынии известна под названием «Коза и три козлёнка» в изложении Иона Крянгэ. Поэтому при съёмках совместного советско-румынско-французского музыкального фильма «Мама» по мотивам этих сказок число козлят выбрали среднее арифметическое — пятеро.

Какие обстоятельства привели к тому, что математик Александр Волков стал писателем?
В конце 1930-х годов Александр Волков, который по образованию был математиком и преподавал эту науку в одном из московских институтов, стал изучать английский язык и для практики решил перевести сказку «Мудрец из страны Оз» американского писателя Фрэнка Баума, чтобы пересказать её своим детям. Им очень понравилось, они стали требовать продолжения, и Волков помимо перевода начал придумывать что-то от себя. Так было положено начало его литературному пути, результатом которого стал «Волшебник изумрудного города» и много других сказок о Волшебной стране. А «Мудрец из страны Оз» в простом переводе на русский не издавался до 1991 года.

Как зовут аналога русского Колобка из английской народной сказки?
Существует английская народная сказка — аналог русского «Колобка» — в которой главного героя зовут Джонни-пончик. Сюжет сказок практически совпадает за исключением того, что вместо зайца Джонни-пончик сначала уходит от двух рабочих.

Как улитка обманывает ворону в японской сказке, напоминающей басню о вороне и лисице?
В японском фольклоре существует сказка, напоминающая басню о вороне и лисице. Только вместо лисицы там фигурирует улитка. Когда ворона ловит улитку, та говорит: «У тебя такой красивый голос, спой молитву Будде, и я спокойно умру». После чего ворона начинает молиться и роняет улитку.

Почему автор Питера Пэна наделил его свойством никогда не взрослеть?
Джеймс Барри создал образ Питера Пэна — мальчика, который никогда не повзрослеет — не просто так. Этот герой стал посвящением старшему брату автора, который умер за день до того, как ему исполнилось 14 лет, и навсегда остался юным в памяти матери.

Какую сказочную роль Георгий Милляр сыграл почти без грима?
Георгий Милляр сыграл почти всю нечисть в советских сказочных фильмах, и всякий раз ему накладывали сложный грим. Почти не понадобился он Милляру только для роли Кащея Бессмертного. Актёр был худым от природы, вдобавок к этому во время Второй Мировой войны заразился малярией в эвакуации в Душанбе, превратившись в живой скелет весом 45 килограммов.

Какие самолёты использовали войска Петра I для взятия шведских крепостей?
Слово «самолёт» существовало задолго до появлении авиации. Например, словарь Брокгауза и Ефрона 1903-го года выпуска так описывает взятие войсками Петра I крепости Нотебург: «... флотилия блокировала её со стороны Ладожского озера; на самолёте устроена связь между обоими берегами Невы». Здесь под словом самолёт имеется ввиду самоходный паром, движимый силой речной струи. В этой же энциклопедии есть другое толкование: самолёт — ручной ткацкий станок с приспособлением для более удобной перекидки челнока. Наконец, так называли волшебные летающие предметы из сказок, например, ковёр-самолёт.

Кем захотела стать старуха из сказки о Золотой рыбке братьев Гримм?
Основой для «Сказки о рыбаке и рыбке» Пушкина послужила сказка братьев Гримм «Рыбак и его жена». Пушкинская старуха оказывается у разбитого корыта после того, как захотела стать владычицей морскою, а её немецкая «коллега» на этом этапе стала Папой Римским. И только после желания стать Господом Богом осталась ни с чем.

Какие жестокие сцены убрали из народных сказок Шарль Перро и братьев Гримм?
Большинство сказок, известных нам под авторством Шарля Перро, братьев Гримм и других сказочников, возникли в народе в эпоху Средневековья, а их оригинальные сюжеты порой отличаются жестокостью и натуральностью бытовых сцен. Например, в сказке о Спящей красавице чужеземный король её не целует, а насилует. Волк съедает не только бабушку, но и полдеревни в придачу, а Красная Шапочка затем заманивает его в яму с кипящей смолой. В сказке о Золушке сёстрам всё-таки удаётся примерить башмачок, для чего одна из них отрубает себе палец, другая — пятку, но затем их разоблачают своим пением голуби.

Когда появился пролог «У лукоморья дуб зелёный...»?
Пролог «У лукоморья дуб зелёный...» поэмы «Руслан и Людмила» Пушкин написал для её второго издания, выпущенного через 8 лет после первой публикации.

Где и когда жил барон Мюнхгаузен?
Барон Мюнхгаузен был вполне реальным историческим лицом. В юности он уехал из немецкого городка Боденвердер в Россию на службу пажом. Затем он начал карьеру в армии и дослужился до звания ротмистра, после чего уехал обратно в Германию. Там он прославился тем, что рассказывал необычайные истории о службе в России: например, въезд в Петербург на волке, запряженном в сани, конь, разрезанный пополам в Очакове, взбесившиеся шубы или вишнёвое дерево, выросшее на голове у оленя. Эти истории, а также совершенно новые, приписанные барону другими авторами, и привели к появлению Мюнхгаузена как литературного персонажа.

Каким насекомым, на самом деле, является стрекоза из басни Крылова?
В басне Крылова «Стрекоза и муравей» есть строки: «Попрыгунья стрекоза лето красное пропела». Однако известно, что стрекоза не издаёт звуков. Дело в том, что в то время слово «стрекоза» служило обобщённым названием для нескольких видов насекомых. А героем басни, на самом деле, является кузнечик.

Какие персонажи Киплинга поменяли пол в русском переводе?
В оригинальном произведении «Книга джунглей» Багира — это персонаж мужского пола. Русские переводчики поменяли Багире пол, скорее всего, потому, что слово «пантера» — женского рода. Такая же трансформация произошла с другим персонажем Киплинга: кот стал в русском переводе «Кошкой, которая гуляет сама по себе».

Почему Винни-Пух был так назван?
Винни-Пух получил первую часть своего имени от одной из реальных игрушек Кристофера Робина, сына писателя Милна. Игрушка же была названа в честь медведицы лондонского зоопарка по имени Виннипег, которая попала туда из Канады. Вторая часть — Пух — была позаимствована от имени лебедя знакомых семьи Милнов.

Кто злее мужчины или женщины в сказках братьев Гримм?
Если взять 200 сказок братьев Гримм, то можно заметить, что женщины в них ведут себя куда хуже мужчин. К примеру, 16 злобных матерей/мачех против 3 злых отцов/отчимов; злых ведьм – 23, а злых колдунов всего лишь 2; предают своих возлюбленных 13 героинь, тогда как мужчина продает свою любовь всего один раз.

Откуда появился исчезающий кот Кэрролла?
Одна из версий возникновение Чеширского кота из «Алисы в стране чудес» звучит так: в графстве Чешир во времена Ричарда III жил лесничий Кэтерлинг, который свирепо ухмылялся, когда ему удавалось поймать браконьера. Другая же версия говорит о том, что кот был назван в честь знаменитых чеширских сыров, которые похожи на голову улыбающегося кота! А вот умение исчезать и появляться знаменитый персонаж унаследовал от Конглтонского кота-призрака, легендой о котором был очень впечатлен Льюис Кэрролл.


Отправить публикацию друзьям в WhatsApp

0

он её износил

Может, поэтому и проснулась. А из благодарности, что проснулась, и вышла замуж. Кстати, это благополучный конец. А вспомни, как в триллере "Убить Билла" - героиня в похожей ситуации(выходя из комы) откусила язык насильнику и тот истёк кровью - бррррррр, кошмар!

некоторые факты всем известных сказок вообще остаются окутанными мраком тайн.

Начало этой темы здесь и здесь
Вообще, народные сказки и небылицы это до сих пор исследуемый феномен,
позволяющие понять в чём корень сегодняшних бед и неурядиц.

Ученые разгадали истинный смысл русских небылиц.

ИДУ ТУДА, НЕ ЗНАЮ КУДА

Великий психолог и философ Карл Юнг говорил: сказка - это кодовый язык, шифр нации.

Сказок было бесчисленное множество. Но до нас дошли лишь те, которые прошли тщательную проверку временем. Сами посудите: если сказка тысячелетиями передавалась из уст в уста, из поколения в поколение и почти в первозданном виде дошла до нас, людей XXI века, значит, она несет в себе некое глубокое знание. А это знание, как ни парадоксально звучит, заложено в хорошо известном персонаже - Иване-дураке. Ему почему-то всегда везет. И ему достаются все главные призы. В том числе и красавицы царевны. Несмотря на явное безделье и легкий идиотизм. Почему? На эти вопросы отвечает кандидат филологических наук, специалист по психологии культуры Марина Князева.

- Марина Леонидовна, всякая сказка начинается с того, что герой отправляется в путь. Куда и зачем идет герой западных сказок, а куда - наш?

- Иностранный сказочный персонаж идет затем, чтобы состояться в этой жизни: получить профессию или найти клад. Это целеустремленный герой с четким вектором движения. Если кто-то попадается ему на пути, он быстро его побеждает и идет дальше к цели. Западный герой хронометрирован: все его время рассчитано так, чтобы он оказался на вершине славы и богатства. В этих сказках заложен механизм выживания западной нации - идея личного преуспевания.
Наш же герой отправляется в путь со странными задачами вроде пойти туда, не знаю куда, чтобы принести то, не знаю что. Либо найти человека глупее себя. Импульс его движения - самопознание. Наш герой всегда отвлекается по пути: то яблоне поможет сбросить плоды, то печи - освободиться от пирогов. Отсутствие целеустремленности при максимальной жалостливости - наша культурная установка.Поэтому наш герой - это такой русский лежебока. Менталитет у нас такой, нам некогда работать, потому что мы слишком заняты поисками смысла жизни, великими идеями.
Или возьмите лежащего на печи Емелю. О чем Емеля думает? Что это за человек? Это лежебока, лентяй, дурак. Он лежит и думает, а хорошо бы было, если бы ведра сами набрали воды и домой пришли. Он не думает, что надо придумать водопровод. Ему не нужна эта немецкая безделица, ему неохота менять красоты вселенной. Ему интересно, чтобы ведра сами пошли. Чтобы колун вскочил и сам начал дрова колоть. Ему неинтересно придумывать машину, которая бы дрова колола. У него не машинное мышление. Он пойдет сам поколет, когда его допекут, но ему интересно, а почему им самим не поколоться да не сложиться? Он рассматривает события отдельно от себя как некий феномен и даже не выходит за границы этого феномена: вот топор, вот дрова. Он мыслит совершенно просто.
Интересно, а для себя у него есть какие-нибудь желания? Есть. Ему хочется красную рубаху, красные штаны, красные сапоги и красную же шапку. Почему красные? Красный - эквивалент красивого, чтобы людей посмотреть и себя показать. Словом, русский герой сказки лежит на боку и мечтает о чудесах, ищет чуда. Причем ему не нужно никакой невесты, жены в отличие от, скажем, немецких сказок. Сексуальный момент отсутствует в русских сказках совершенно. Героя заставляют, например, рассмешить царевну, потому что ему самому - неохота. Старик напоминает детям, что им пора жениться, потому что им самим это и в голову не приходит. И даже когда один вообще лягушку вместо жены принес, никто не удивляется, ну не все ли равно, на ком жениться. Такие вот ленивые, но послушные родителям. И всё им достаётся на халяву.

Очень интересный взгляд! Русская литература 19 века тоже дала немалое количество рефлексирующих персонажей, "лищних" людей, но, правда, не всем им светила счастливая звезда Иванушки-дурачка.

В оригинальном произведении «Книга джунглей» Багира — это персонаж мужского пола

- одна из любимых книг детства и даже ранней юности, не могу и представить себе Багиру пантером... Она так описана в русскоязычной версии - только дама!

Да. В общем, и в русском языке есть мужские имена, оканчивающиеся на "а": Данила, Никита. В староанглийском было довольно много мужских имен, оканчивающихся на "а" , и сейчас они в ходу, например, художник Чарльз Дана Гибсон, так что ничeго особенного.
А в мультике Багира - дама.

Сова в Винни Пухе тоже "он". И в стихотворении Эдварда Лира про Кота и Сову, которые "отправились по морю в шлюпке", в русском переводе Сова - молодая вдова, а в английском оригинале Сова мужского пола, а Кот не Кот, а Кошка.

Но самое неудобное, это то, что персонификация Смерти в английских текстах тоже всегда мужского пола, а в русском языке Смерть "она". Вызывает массу сложностей с переводом.