Юмуары. Счастье, успех, шалом

Еще несколькло лет назад по субботам мы собирались большой и дружной компанией на пляже в Бат-Яме. Рима работала в клубе для пенсионеров, организовывала экскурсии, вечера или походы в театр. Вскоре ее дочка вышла замуж, а Рима на пенсию. Молодые купили большую квартиру в Хадере и все вместе переехали туда. Дети с утра уезжали на работу. а Рима готовила обед, пасла их старую, жирную кошку и тосковала по веселой жизни в Бат — Яме. Ни знакомых, ни друзей. Вдруг или не совсем она узнала, что поблизости построили новый хостель для молодых духом. Рима решила перебраться туда, вскоре получила там небольшую, но отдельную квартирку — комната, ниша для кровати, кухонный уголок. С энтузиазмом стала готовиться к переезду, оборудовала свое новое жилье. А перед самым отъездом приуныла, но уж раз собралась…
Через неделю, когда Рима уже обосновалась на новом месте, мы решили навестить ее, новоселье как никак. Ну и для поднятия настроения. Встретились в Тель -Авиве, чтоб купить небольшой подарок. Увидели симпатичную штучку — благословение дому, как раз в тему. И крепление оригинальное, чтоб не заморачиваться и на стенку прикрепить. Довольные, едем в поезде. Одна из приятельниц спрашивает, что же точно написано на подарке, достаю из коробки и читаем.
Дословно. Пусть в этом доме будет счастье, успех и мир.
Все по — английски, слово МИР на иврите, но английскими буквами. Почему так, неужели досадная ошибка?

Мы немного посовещались, и решили, никакой ошибки нет. Пусть в каждом доме будет счастье, успех и шалом. Шалом — слово международное и всем понятное. Почти.

Создание сайтов

Комментарии: 8

    • Согласна, симпатично сделано. Вот в чем соль? Интересно. Специально так написали или ?
      Ведь не обратили внимания, когда покупали.

  1. ну это специально сделано, чтобы было понятно, что подарок именно из Израиля — на многих сувенирах встречается
    Ведь в новостях на английском, грузинском или амхарском языках всегда говорят — Шалом из Иерусалима, Шалом from Jerusalem

Добавить комментарий